首页系统综合问题不管信不信,buy the farm 跟死有关系

不管信不信,buy the farm 跟死有关系

时间2023-01-31 03:45:33发布分享专员分类系统综合问题浏览252

今天小编给各位分享bought的知识,文中也会对其通过不管信不信,buy the farm 跟死有关系和Here is a Smoke Free Zone.为什么翻译成禁烟区?等多篇文章进行知识讲解,如果文章内容对您有帮助,别忘了关注本站,现在进入正文!

内容导航:

  • 不管信不信,buy the farm 跟死有关系
  • Here is a Smoke Free Zone.为什么翻译成禁烟区?
  • 英语俚语
  • 找一些翻译地道的英语短句或短语
  • 一、不管信不信,buy the farm 跟死有关系

    如第一次看到 kick the bucket 跟死有关一样,若非亲眼所见,我怎么也不会相信习语 buy the farm 居然跟死有关系,据说是军人突然去世之后就自动收到一部分地,就是坟墓,它可以意为“阵亡,死了”,是一种非正式的用法,寓意:

    to die

    去死

    to pass away

    逝去

    depart from the world

    离开这个世界

    lose life all of a sudden

    突然失去生命

    meet the death

    迎接死亡

    to get perish

    毁灭

    ending up in the grave

    死在坟墓里

    例如:

    Mister Jack was really ill from the past two months and yesterday he bought the farm.

    杰克先生过去两个月病得很厉害,昨天他死了。

    Don't worry! John will survive this heart attack, he won't buy the farm.

    别担心!约翰心脏病发作后会活下来的,他不会死的。

    Michal lived for a few days after her collapse and then she bought the farm.

    米甲在她崩溃后住了几天,然后她死了。

    I really want to visit New Zealand once, before I buy the farm.

    我真的很想在我死之前去新西兰一次。

    If you crash at 60 mph, the odds are you'll buy the farm.

    如果你以每小时60英里的速度撞车,你很可能会死的。

    因此,若在具体的语境,没有准确翻译出 buy the farm 的含义,将是一个多么尴尬,多么滑稽的处境啊。可以把 buy the farm 和 kick the bucket 合起来一起记忆。

    其实任何短语的本意若在句中不合理或是很奇怪,就要考虑是一种习惯用语,这样可以避免纠结,以免浪费时间。那么至于,要翻译成什么寓意,就要靠平时的积累。

    一、Here is a Smoke Free Zone.为什么翻译成禁烟区?

    free 有这种意思,表示免于.....类似的还有:
    duty free 免税的
    toll free 免过路费的
    smoke free【吸烟你就免了,所以是禁烟区】
    Buy the farm,买一座农庄,听起来似乎是一件大好事,可你怎么也没想到,这个看上去没什么特别的说法居然表示“死去,遇害”。 Buy the farm起源于二战期间的美国空军营中,是飞行员之间的“黑话”。据说,在那个战火纷飞的年代,士兵们总希望避免变成炮灰的命运,有一天能够解甲归田,买一座农场,和家人一起过平静的生活。因此,如果哪个飞行员出去执行任务的时候再也没有回来,其他人就会善意地说,他“已经买了自己的农场”,从此可以远离世事纷扰、平静地长眠了。 还有一种可能就是,飞行员如果牺牲了,他的亲人会得到一大笔抚恤金,这样他的遗孀就有可以一次性还清他家农场的贷款,过上好一点的日子。 另一种理论是这样的:如果一架飞机在飞行训练中在农场上空坠毁,农场的主人很可能会向法庭提出起诉,索赔金额通常也要比实际造成的损失高出许多。飞机事故造成的损失越严重,农场主获得的赔偿也就越多,甚至可以借此机会“因祸得福”,一下子付清农场的长期贷款。因此,如果飞机失事了,那个不走运的飞行员就会被形容为用生命的代价来“买下一座农场”。 如果你够细心,就会发现用buy the farm来指代“死亡”是很讽刺的。如果一个司机开车撞到电话亭而死,人们就会说:he has bought a telephone pole。

    希望回答对你有所帮助, O(∩_∩)O~~~

    二、英语俚语

    a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
    a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
    a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
    a cat nap 打个盹儿
    a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
    a headache 头痛(麻烦事)
    a knock out 击倒(美得让人倾倒)
    a load off my mind 心头大石落地
    a pain in the neck 脖子疼(苦事)
    a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
    a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
    a sinking ship 正在下沉的船
    a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
    a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
    a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)
    a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
    a weight off my shoulders 放下肩头重担
    an ace up my sleeve 袖里的王牌
    ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
    back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
    back on track重上轨道(改过自新)
    backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
    ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
    beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
    beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
    bet your life 把命赌上(绝对错了)
    better half 我的另一半
    big headed 大脑袋(傲慢,自大)
    bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
    bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
    birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
    blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
    break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
    break the ice 破冰(打破僵局)
    brown nose 讨好,谄媚
    bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
    burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
    bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
    butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
    buy the farm买下农场(归道山,死了)
    cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
    circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
    clean up one''s act自我检点,自我改进
    come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
    cross the line 跨过线(做得太过分了)
    cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
    cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
    daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
    days are numbered 来日无多
    dead center 正当中
    dead-end street 死路,死巷子
    domino effect 骨牌效应
    down to the wire 最后关头
    down under 南边(常指面半球的澳洲)
    downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
    drop the ball 掉了球(失职)
    empty nest 空巢(儿女长大离家)
    get hitched 拴起来(结婚)
    get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
    get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
    goose bumps 鸡皮疙瘩
    hit the road 上路
    hold your horses 勒住你的马(慢来)
    hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
    in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
    in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
    in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
    it''s Greek to me 希腊文(天书)
    joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
    jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
    kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
    kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
    last straw 最后一根稻草
    left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
    light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
    light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
    like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
    ling winded 长舌,碎嘴
    Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
    my old man 我的老头(我父亲)
    out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
    plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
    poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
    pop the question 提出大问题(求婚)
    pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
    punch your lights out 揍得你两眼发黑
    put all of one''s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
    put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
    rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
    skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
    skeleton in one''s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
    skin and bones 皮包骨
    sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
    small talk 寒喧,闲聊
    smooth sailing 一帆风顺
    stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
    stallion 千里驹(貌美体健的男人)
    stud 种马(貌美体健的男人)
    swing for the fence 打全垒打
    take a hike 走路(滚蛋)
    until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
    unwind 放松发条(轻松下来)
    up for grabs 大家有份
    up in the air 挂在空中(悬而未决)
    when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
    weed out 除去杂草(淘汰)
    well rounded全 能,全才
    when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
    not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
    wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

    三、找一些翻译地道的英语短句或短语

    a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
    a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
    a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
    a cat nap 打个盹儿
    a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)
    a headache 头痛(麻烦事)
    a knock out 击倒(美得让人倾倒)
    a load off my mind 心头大石落地
    a pain in the neck 脖子疼(苦事)
    a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
    a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
    a sinking ship 正在下沉的船
    a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
    a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
    a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)
    a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
    a weight off my shoulders 放下肩头重担
    an ace up my sleeve 袖里的王牌
    ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
    back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
    back on track重上轨道(改过自新)
    backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
    ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
    beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
    beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
    bet your life 把命赌上(绝对错了)
    better half 我的另一半
    big headed 大脑袋(傲慢,自大)
    bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
    bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
    birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
    blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
    break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)
    break the ice 破冰(打破僵局)
    brown nose 讨好,谄媚
    bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
    burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
    bury one''s head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人)
    butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
    buy the farm买下农场(归道山,死了)
    cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
    circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)
    clean up one''s act自我检点,自我改进
    come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)
    cross the line 跨过线(做得太过分了)
    cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
    cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
    daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
    days are numbered 来日无多
    dead center 正当中
    dead-end street 死路,死巷子
    domino effect 骨牌效应
    down to the wire 最后关头
    down under 南边(常指面半球的澳洲)
    downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
    drop the ball 掉了球(失职)
    empty nest 空巢(儿女长大离家)
    get hitched 拴起来(结婚)
    get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
    get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
    goose bumps 鸡皮疙瘩
    hit the road 上路
    hold your horses 勒住你的马(慢来)
    hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
    in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
    in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
    in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
    it''s Greek to me 希腊文(天书)
    joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
    jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
    kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
    kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
    last straw 最后一根稻草
    left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
    light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
    light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
    like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
    ling winded 长舌,碎嘴
    Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
    my old man 我的老头(我父亲)
    out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
    plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
    poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)
    pop the question 提出大问题(求婚)
    pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)
    punch your lights out 揍得你两眼发黑
    put all of one''s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
    put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)
    rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)
    skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
    skeleton in one''s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)
    skin and bones 皮包骨
    sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)
    small talk 寒喧,闲聊
    smooth sailing 一帆风顺
    stab in the back 背后插刀(遭人暗算)
    stallion 千里驹(貌美体健的男人)
    stud 种马(貌美体健的男人)
    swing for the fence 打全垒打
    take a hike 走路(滚蛋)
    until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干)
    unwind 放松发条(轻松下来)
    up for grabs 大家有份
    up in the air 挂在空中(悬而未决)
    when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事)
    weed out 除去杂草(淘汰)
    well rounded全 能,全才
    when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)
    not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观)
    wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

    希望是你所要的呵呵^-^

    关于bought的问题,通过《英语俚语》、《找一些翻译地道的英语短句或短语》等文章的解答希望已经帮助到您了!如您想了解更多关于bought的相关信息,请到本站进行查找!

    爱资源吧版权声明:以上文中内容来自网络,如有侵权请联系删除,谢谢。

    bought
    「Windows」 Office2019安装和激活过程中遇到的各种问题及解决方法 八个总结的句型用上一个作文就牛啦